5 expressions italiennes

 5 expressions italiennes incontournables

image

1. MA DAI

Au moins une fois par jour vous entendrez un italien s’exclamer “ma dai !” (ma daaaai) pour exprimer son incrédulité : “Nooon! c’est pas vrai ! je n’y crois pas !”

Ex:

Lo sai che Anna ha un nuovo fidanzato di 20 anni meno di lei?

- Ma daaaai!!!!!

(« Tu sais que Anna a un nouveau fiancé qui a 20 ans de moins qu’elle? C’est pas vrai! »)

2. MAGARI

« Magari serait en quelque sorte la clé de voute de la langue italienne et donc du génie italien » (Stendhal)

Ti va di venire a cena con me stasera?

image

Les italiens abusent de cet adverbe pour exprimer un désir, un rève,  “ si seulement…”, “ça serait bien si …”,

Ex:

Andiamo a New York?

Magari!

Mais “Magari” veut dire aussi “peut être, éventuellement, probablement”

Ex:

- Ma come mai non arriva?  

- Magari ha deciso di non venire.

(« Mais pourquoi il n’arrive pas? Peut être il a décidé de ne pas venir. »)

image

3. FIGURATI (fi-GOU-ra-ti)

Utilisée souvent ironiquement par les italiens, cette expression sous-entend “impossible” ou “absolument pas”:

Ex :

- E dopo ? Ti ha accompagnato lui a casa?

Figurati! Ho dovuto prendere un taxi!

(« – Et après ? Il t’a raccompagnée jusque chez toi ?

– Tu rigoles ? bien sur que non ! J’ai dû prendre un taxi! »)

image

Comme formule de politesse, figurati (ou si figuri en cas de vouvoiement) veut dire “je t’en prie” ou “il n’y a pas de quoi”.

Ex:

Grazie per avermi aiutato ieri sera!

Ma figurati!

(« – Merci de m’avoir aidé hier soir!

– Il n’y a pas de quoi! »)

4. MI RACCOMANDO (mi rac-co-MAN-do)

“prends soin de toi”, “fais attention à toi”. Tous les enfants italiens sont habitués à entendre leurs parents prononcer cette expression au moment des au-re voir.

Ex:

- Ciao, mi raccomando eh !

(« Au revoir et fais bien attention à toi! »)

Elle peut aussi être signe d’encouragement : on compte sur l’interlocuteur pour qu’il donne le meilleur de lui-même.

image

(* « En tout cas, bon courage à tous les étudiants qui ont des examens à passer J faites de votre mieux! »)

Enfin, on l’utilise pour insister sur les choses auxquelles ont tient et signifier suivant le contexte je t’en prie ou je te conseille vivement de, je tiens beaucoup à ce que …voire même tu as intérêt à ..!

Ex:

- Mi raccomando: domani cerca di arrivare puntuale che abbiamo una riunione di lavoro importante.

(« Je te conseille d’arriver à l’heure demain : nous avons une réunion de travail importante. »)

- Mi raccomando, comportati bene! 

(« Tu as intérêt à être sage! »)

image

5. BOH

Pas une conversation entre Italiens sans que cette interjection soit utilisée. C’est le “prrr” des Français qui s’accompagne d’un haussement d’épaule ; un “je ne sais pas” qui trahit un désintérêt.

Ex:

– Sai dov’è andata Anna?

–  Boh!

(« – Tu sais où est allée Anna?

– Prrr! »)